Archive for October, 2007

Oct 19 2007

Renovação do visto de nissei mestiço

Published by Samantha under Aichi, vistos

Estou pedindo licença à Erica, do Burajiru, para replicar aqui o post dela sobre renovação de visto. Importante contar como está sendo na prática esta renovação, porque muita gente fica em dúvida sobre o processo.
Domo arigatô, Erica.

“Parece que foi ontem que cheguei aqui no Japão, e em novembro já irá completar um ano que aqui estou novamente.
Sou filha de pai japonês e mãe brasileira, portanto nissei (apesar de mestiça), porém nessa última vez eu havia pedido o visto de Long Term Resident (Teijusha, ????através dos documentos de meu marido, também nissei. Estávamos com pressa em chegar ao Japão, e os documentos dele estavam todos em dia, na mão. Os meus documentos necessitariam ainda serem pedidos, koseki do meu pai, documentos do meu pai e mãe, prá não perder tempo pedi meu visto com os documentos dele mesmo.

Como esposa de nissei, o Consulado japonês no Brasil me concedeu o visto de um ano, e três anos para minhas filhas sanseis. Por isso, estou em processo de renovação junto ao Escritório de Imigração do Porto de Toyohashi.

Como Trocar o Status do Visto?

Essa foi a pergunta que me deixou um pouco desconfortável no início, mas depois vi que não havia razão: a atendente da imigração me informou que eu precisaria levar apenas a documentação para requisição do visto de nissei (Biological child of Japanese national, ??????), e preencher o formulário de troca de status (no normal, o formulário é o de extensão de status).
Outra coisa que eu não sabia: se para renovar o visto você só pode dar entrada no application 3 meses antes do vencimento do visto, para troca de status não há prazo: você pode requisitar a troca do status a qualquer momento.

Seguem abaixo a relação de documentos que a Imigração do Porto de Toyohashi (Aichi) me pediu:

  • Koseki-Tohon (??)do meu pai
  • meu passaporte
  • meu Gaijin Toroku ( ????)
  • carta de garantia do meu marido, pois eu não trabalho MimotoHosho ????
  • atestado de trabalho dele
  • atestado de imposto retido na fonte “gensen” dele ??
  • atestado de rendimentos emitido na prefeitura, shotokushomeisho dele????
  • certificado de registro de estrangeiro dele,GAIKOKUJIN TOROKUZUMI SHOMEISHO ????????

O visto demora de 5 dias a uma semana para ficar pronto, no final desse prazo você recebe um postal em casa avisando (o hagaki, ???).
Assim que chegar o hagaki, você deve se dirigir ao escritório de imigração com o mesmo, teu passaporte, o selo de serviço (no caso, 4000 yenes). Se for necessário mais documentos, virá descrito no hagaki, portanto se você não sabe ler japonês é recomendado que peça ao seu empregador ou a algum amigo japonês que leia o postal para você, evitando assim que você se dirija à imigração com documentos faltando.

Neste post, usei alguns caracteres japoneses para descrever os termos em japonês, se você não tem o pacote de idiomas asiáticos instalado em seu pc/navegador web, é provável que visualize alguns caracteres estranhos no decorrer do texto.”

Popularity: 9% [?]

No responses yet

Oct 19 2007

Japão obrigará estrangeiros a registrar impressão digital

Published by Samantha under cotidiano no Japão, vistos

A partir de 20 de novembro, os estrangeiros serão submetidos a um novo sistema de controle nos aeroportos

Tokyo - ipcdigital.com
Obrigatoriedade exclui apenas os estrangeiros com menos de 16 anos, diplomatas, convidados do governo e portadores de visto permanente especial, no caso dos coreanos ( )

Obrigatoriedade exclui apenas os estrangeiros com menos de 16 anos, diplomatas, convidados do governo e portadores de visto permanente especial, no caso dos coreanos

O governo japonês oficializou hoje (5) a data de início do novo controle de Imigração que obrigará os estrangeiros a registrar as impressões digitais ao entrar no Japão. A partir do dia 20 de novembro, os estrangeiros com mais de 16 anos de idade, também devem permitir tirar uma foto ao passar pelo setor de Imigração.

A medida faz parte da reforma na Lei de Imigração aprovada em 24 de maio de 2006, para combater a entrada de terroristas no Japão.

Os dados registrados serão checados e os nomes daqueles que estiverem em uma “lista negra” fornecida pela Agência Nacional de Polícia serão impedidos de entrar no país. Quem recusar a fazer os registros de impressão digital ou foto corre o risco de ser expulso do Japão.

No caso dos japoneses, será criado um “portão automático” que agilizará o processo de entrada e saída do país, para todos aqueles que fizerem o registro de foto e impressão digital.

A Federação do Japão das Associações de Advogados (Nichibenren) e grupos de defesa dos direitos humanos mostram-se contrárias à medida anunciada pelo governo.

Popularity: 4% [?]

One response so far

Oct 19 2007

Disque-Saúde instala balcão de atendimento em Nagoya

Published by Samantha under Aichi, cotidiano no Japão, saúde


disqeusaude.jpgO serviço de orientação médica, que até agora era oferecido apenas por telefone, passa a atender pessoalmente
Aichi, Nagoya - Chihiro Ota/ipcdigital.com

“A atendente do Disque-Saúde não é médica. Ela está aqui somente para fazer o elo entre a pessoa enferma e os médicos do serviço”, diz o cônsul-geral do Brasil em Nagoya, Geraldo Affonso Muzzi ( )

“A atendente do Disque-Saúde não é médica. Ela está aqui somente para fazer o elo entre a pessoa enferma e os médicos do serviço”, diz o cônsul-geral do Brasil em Nagoya, Geraldo Affonso Muzzi

O serviço de atendimento por telefone Disque-Saúde oferece, desde a semana passada, orientações pessoais. O balcão de atendimento fica Praça Brasil, conjunto comercial localizado no mesmo prédio do Consulado do Brasil em Nagoya (Aichi).

O Disque-Saúde é um serviço de informação e orientação médica gratuita em português oferecido pelo Conselho de Cidadãos do Consulado em Nagoya, junto com a iniciativa privada. O atendimento é oferecido a todos os brasileiros residentes no Japão, sem restringir-se aos residentes locais.

O cônsul-geral do Brasil em Nagoya, Geraldo Affonso Muzzi, ressalta que o atendimento na Praça Brasil é o mesmo oferecido por telefone, com o encaminhamento a médicos especializados. “A atendente do Disque-Saúde não é médica. Ela está aqui somente para fazer o elo entre a pessoa enferma e os médicos do serviço”, diz o cônsul.

Na opinião do cônsul o serviço - que até o momento atendeu cerca de 42 mil telefonemas - necessita de mais patrocinadores. A falta de verba obrigou o serviço a reduzir o número de médicos de plantão.

Disque-Saúde

:: Atendimento por telefone ::
Free Dial: 0120-05-0062
De celular e PHS: 052-222-1096

:: Balcão do Disque-Saúde (Praça Brasil) ::
Endereco: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Dai 8 Bldg 1F
Acesso: próximo à saída 7 da estação Marunouchi (linhas Sakura-Dori e Tsurumai)

Popularity: 7% [?]

No responses yet

Oct 19 2007

Novo código de menores em Gunma

Published by Samantha under Gunma, cotidiano no Japão, leis

Confira as mudanças das normas referentes a menores de idade na província de Gunma

por Redação Tudo Bem

ArquivoUm assunto que vem causando polêmica entre brasileiros, na região de Gunma, é a mudança do Código de Menores. Com a medida, menores de 18 anos não podem sair de casa entre 22h e 4h.

Confira abaixo todos os itens que foram alterados no conjunto de normas para menores da província. A proibição em questão está nos itens 30 e 31.

Leia mais sobre a repercussão da nova medida no jornal Tudo Bem, edição 761.

ALTERAÇÕES NO CÓDIGO DE MENORES DE GUNMA

14 - Sobre a venda de publicações com conteúdo adulto
As livrarias não podem disponibilizar publicações de conteúdo adulto aos menores. A infração resultará em multa de até 300 mil ienes.

15 - Procedimentos a serem tomados pelos estabelecimentos que comercializam as publicações
- As livrarias devem deixar as publicações de conteúdo adulto longe do campo de visão dos menores.
Opções:
a) Criar um espaço reservado para estas publicações, proibindo a entrada de menores
b) A prateleira contendo publicações adultas deve estar a pelo menos 60 cm de distância da prateleira com publicações comuns
c) É preciso que essas publicações estejam lacradas ou amarradas, evitando que o menor veja seu conteúdo
d) As publicações adultas devem ficar a ao menos 150 cm do chão e disponibilizadas paralelamente.
e) Devem ser criadas barreiras com ao menos 10 cm de extensão entre as prateleiras

Os estabelecimentos que forem considerados falhos no cumprimento destas normas receberão um aviso oficial para que dentro de 5 dias realizem as mudanças necessárias em sua loja. O não cumprimento das mudanças acarretará em multa de até 300 mil ienes.

21 - Sobre máquinas de venda automática
Estabelecimento que oferecem venda automatizada de publicações precisam notificar a existência do serviço ao governo. O não cumprimento acarretará em multa de até 500 mil ienes.

28 - Sobre uso indevido de internet
É aplicável para menores de 18 anos
- Pais, seus responsáveis e estabelecimentos (Net Cafe, Hotel etc) devem dedicar esforço para que sejam instalados os devidos filtros para que o menor não tenha acesso a conteúdo inapropriado pela rede
- Todas as empresas que comercializam aparelhos que forneçam conexão à internet (computadores, celulares, provedores, servidores) devem fornecer a informação necessária para bloquear o acesso de menores a conteúdos inapropriados
- É dever dos responsáveis e educadores orientar os menores para que evitem acessar conteúdos inadequados para sua idade

29 - Sobre venda automatizada de bebidas alcoólicas e cigarro
É aplicável a menores de 20 anos
- Donos das máquinas devem instalar unidades em locais visados
- Obrigatória a comprovação de maioridade do usuário
- Só é permitida a venda entre 5h da manhã até as 23h

30 - Sobre o horário de recolhimento
É aplicável para quem tem menos de 18 anos
- Com exceção de necessidade comprovada (emergências ou assuntos escolares/educacionais), os menores não podem estar fora de sua residência entre 22h até as 4h da manhã do dia seguinte
- Dentro das mesmas condições, o maior de idade não pode estar com um menor fora da residência do mesmo. Quem não cumprir esta determinação receberá multa de até 300 mil ienes.

31 - Normas a serem seguidas por estabelecimentos de funcionamento noturno
- Estabelecimentos, como karaokês, game centers, bilhares, boliche, net cafe etc, devem barrar menores a partir das 22h. O não cumprimento gera multa de 300 mil ienes para o estabelecimento
- É necessário que o estabelecimento sinalize claramente em sua entrada o acatamento destas normas, além de tomar providências para orientar os clientes a seguir as determinações. O não cumprimento gera multa de até 100 mil ienes.

33 e 37 - Sobre objetos de segunda-mão/ sobre roupas de baixo usadas
- É vetado qualquer transação envolvendo objetos usados por menores de idade (incluso neste caso roupas de baixo
- É proibido qualquer negócio envolvendo roupas de baixo usados por menores de idade: compra, venda, troca ou intermediação para terceiros

O não cumprimento pode resultar em multa de até 300 mil ienes.

34 - Medicamentos
Maiores não devem incentivar o uso de medicamentos irregulares pelos menores. Multa de 500 mil ienes ao maior

36 - Tatuagens
Fora casos de necessidade comprovada, um menor não pode ser tatuado. Multa de 500 mil ienes ao maior

38 - Sobre a ligação de menores (frequência ou trabalho) com estabelecimentos de tratamento especial a clientes
- Menores não podem ser incentivados a frequentar ou trabalhar em estabelecimentos com tratamento especial a clientes (incluso dançar com clientes)
- Estabelecimentos de prostituição não podem ser frequentados nem contar com o trabalho de um menor
- É vetado persuadir menores a frequentar Host Clubs e estabelecimentos semelhantes

A multa ao responsável pelo estabelecimento será de até 300 mil ienes.

39 - Proibição e punição a proprietários de estabelecimentos e áreas de prática não autorizada por menores de idade
Proprietário de estabelecimentos serão responsabilizados caso menores pratiquem atos proibidos no local:
- Prostituição e atos libidinosos
- Consumo de drogas
- Fazer tatuagens

Multa será de até 500 mil ao proprietário, além de punição policial de até 1 ano.

- Apostas e jogos de azar
- Uso de medicamentos irregulares
- Consumo de cigarro e bebida

Multa de até 500 mil

50 - Investigação dos agentes fiscalizadores
Os policiais e agentes enviados pelo governo detêm autoridade para investigar a presença de menores nos estabelecimentos citados anteriormente. Caso estes agentes sejam barrados nestes ambientes, será cobrada multa de até 100 mil ienes ao proprietário.

60 - Argumentações do acusado
Proprietários não podem usar como argumento de defesa o desconhecimento da idade da vítima.

Popularity: 6% [?]

No responses yet

Oct 19 2007

Lar, doce apato…

Published by Samantha under cotidiano no Japão

Com criatividade e um toque pessoal, seis brasileiros decoraram suas casas nos mais variados estilos e fizeram delas verdadeiros lares

por Redação Gambare!

Uma das melhores maneiras de se conhecer bem uma pessoa é visitar sua casa. Por meio de objetos e da decoração, podemos desvendar personalidades, gostos, hobbies, manias. A residência, afinal, é para onde se volta depois de um dia cansativo de trabalho, o lugar que oferece conforto e proteção.

Estar temporariamente no arquipélago, para muitos brasileiros, não foi uma desmotivação para moldar seus apartamentos de acordo com gostos pessoais. A partir de casas tipicamente nipônicas, sejam elas alugadas ou compradas, esses dekasseguis construíram um ambiente que, hoje, podem chamar de lar; um cantinho pessoal e aconchegante a milhares de quilômetros do Brasil.

E como é o lugar onde você mora? Organizado ou bagunçado? Decorado ou vazio? Como são os móveis? Que histórias eles contam sobre você? Conheça, a seguir, alguns brasileiros que mudaram o estilo de suas casas e, hoje, dizem com muito orgulho: “meu apato é a minha cara”.

Karina MorizonoFã do Stitch
Adoro o Stitch desde 2002, quando o filme (Lilo & Stitch, da Disney) foi lançado. Até chorei quando assisti. Desde então, comecei a comprar muitas coisas do Stitch.

No meu aniversário, também acabo ganhando coisinhas dele. Para falar a verdade, eu só gosto da cor azul por causa do personagem. Até existe uma rivalidade com a minha irmã, pois divido o quarto com ela, que adora coisas cor-de-rosa. Por isso, um lado do quarto é azul, o outro, rosa. Quando eu tiver o meu quarto, aí sim, será tudo azul. Mas aqui é o meu cantinho, onde me sinto bem. É muito bom ficar no meio das coisas de que mais gosto.
Thalena Funatsu, 15 anos, de Ota (Gunma)

Ambiente zen
Claudio EndoO lugar que você mora deve ter o seu jeito e a sua cara, porque é para onde você volta todos os dias depois do trabalho, é onde você vai dormir e receber os amigos. Eu gosto muito de velas. À noite, de vez em quando, eu apago as lâmpadas e chamo os amigos para tomar um vinho à luz de velas. Moro neste apartamento há um ano. A decoração não foi exatamente planejada. Eu via uma coisa, achava que iria ficar bem e trazia. Tenho várias pedras que eu peguei na praia, onde costumo ir no final de tarde para fazer caminhadas. Também gosto de locais com muitas árvores.
Edson Tanguti, 36 anos, de Hamamatsu (Shizuoka)

Gilberto YoshinagaCasa cheia de plantas
Minha família sempre gostou de ter muitas plantas em casa e eu herdei esta paixão. A varanda do apartamento da minha mãe lá no Brasil, por exemplo, é lotada de vasos. Apesar da redução de espaço aqui no Japão, também cuido de muitas plantas e flores. Algumas ficam dentro do apartamento e outras, na varanda, onde preciso deixar espaço para estender roupas. Não consigo viver em uma casa sem plantas. Gosto muito da cheflera, mas também tenho babosa, boldo, hortelã, arruda, cacto, cebolinha, pimenta, orquídeas e até muda de mamoeiro. Para mim, isso é um passatempo, uma terapia. Gosto muito de acompanhar o crescimento das mudas que cultivo. O único problema é que, no Japão, as mudanças climáticas são muito bruscas e, no inverno, fica difícil manter dentro do apartamento algumas plantas mais sensíveis ao frio.
Emília Akemi Igi de Freitas, 43 anos, de Toyokawa (Aichi)

Cercado de esculturas
Karina MorizonoHá mais de dez anos eu faço esculturas com temas abstratos. Moro nesta casa faz uns dois anos e tenho este cantinho especial com minhas obras de arte, que, além de servir de decoração, é meu passatempo nas horas livres. É aqui que também crio minhas obras. Elas estão espalhadas por toda a casa. Só comigo, tenho cerca de 60 de arame, argila, entre outras. Fora as esculturas que tenho em casa de parentes por causa da falta de espaço.
Marcio Hanashiro, 35 anos, de Oura (Gunma)

Claudio EndoUma pitada de arte
Meu apartamento tem um toque artístico com os quadros que eu mesmo pinto. Mas os trabalhos não têm acabamento. Gosto do lado rústico da arte e utilizo muito material reciclado, que pego em lojas de móveis e produtos usados, por exemplo. Já pintei um quadro utilizando uma antena parabólica que achei jogada na rua, um com uma placa de metal que ganhei da fábrica onde trabalhava, e também já fiz uma máscara com objetos que iriam para o lixo. Faço pinturas há 16 anos. Elas expressam meu cotidiano, meu estado de espírito e até revoltas que sinto em algumas situações. Pinto porque gosto, sem fins comerciais. Costumo dar alguns quadros de presente, além dos que ficam em casa.
Fábio Nascimento, 28 anos, de Hamamatsu (Shizuoka)

Quarto singelo
Gilberto YoshinagaDesde pequena, tenho uma forte identificação com a cor rosa. Também gosto de azul, identifimas o rosa é mais feminino e acho que combina comigo. Meu quarto é todo cor-de-rosa, desde as cortinas e roupas de cama até as almofadas, o espelho e o ‘porta-tissue’, entre uma infinidade de objetos da mesma cor, como bolsas, roupas, acessórios, pantufas e até o telefone celular. Essa cor me transmite paz, tranqüilidade, e me ajuda a relaxar no aconchego do lar. Também tenho preferência pelo rosa na hora de comprar detergente, xampu, creme hidratante e escova de dente, por exemplo. E, quando saio para comprar perfume, tenho uma queda pelos frascos de cor rosa, mesmo que eu goste só um pouquinho da fragrância. Não deixo de usar roupas e objetos de outras cores, mas sempre dou preferência para o rosa.
Emy Tokunaga, 25 anos, de Komaki (Aichi)

Popularity: 3% [?]

No responses yet

Oct 13 2007

Semana do Brasil em Gifu conta história da imigração

Published by Samantha under Gifu, cotidiano no Japão

do ipcdigital.com

Exposição tem como objetivo aproximar os japoneses e brasileiros e contar a história da imigração

De 6 a 13 de outubro acontece na cidade de Gifu (Gifu) o Brasil Week (Semana do Brasil). Segundo Mika Shishido, coordenadora de Relações Internacionais do Centro Internacional de Gifu, o objetivo do evento é mostrar aos japoneses a história da imigração japonesa no Brasil, além de buscar a resposta para tantos brasileiros estarem hoje no Japão.

Mika pretende alcançar o objetivo através da exibição de fotos, novela, e documentários, um deles, “O Brasil em Gifu”, produzido pelo próprio Centro Internacional de Gifu (CIG).

De acordo com Regina Takakura, uma das responsáveis pela produção do documentário, um dos principais objetivos do vídeo é diminuir a distância entre os japoneses e a comunidade brasileira. Segundo ela, muitos japoneses não entram em estabelecimentos brasileiros, muitas vezes, por medo, e o vídeo pode servir para cativar os japoneses, além de explicar porque muitos brasileiros possuem traços nipônicos e não falam japonês.

Regina diz que os japoneses que assitiram ao documentário ficaram surpresos, principalmente pelo fato de haver tantos brasileiros em Gifu. Atualmente, cerca de 20 mil brasileiros estão registrados nessa província.

Fotos de navios que contam a história da imigração podem ser vistas no local. O visitante pode também votar em uma das vinte fotos expostas no concurso “Descobrindo o Brasil em Gifu”. A votação também pode ser feita através do site do CIG.

BRASIL WEEK

Local: Heartful Square G, prédio anexo à estação Gifu da linha JR
Horário: 9 às 21h
Exibição dos vídeos: 13h30 às 15h30

O evento é uma prévia do Festival Brasil que acontece na mesma cidade nos dias 3 e 4 de novembro. No festival, além das fotos e documentários, os visitantes poderão conferir de perto a presença de jogadores de futebol do FC Gifu, apresentações de capoeira, shows de samba, forró e MPB, entre outras atrações. Atrações gastronômicas também estarão presentes no festival que acontece no próximo mês. A Associação Amigos do Brasil oferecerá degustação de doces e sucos brasileiros, e a Associação Nipo-Brasileira de Gifu servirá café.

Popularity: 4% [?]

No responses yet

Oct 11 2007

Cuidado que dá azar!

Published by Samantha under cotidiano no Japão

O país da tecnologia tem superstições milenares. Elas são curiosas, mas todo mundo acredita

Gambare!

O Japão é o país dos trens de alta velocidade, das novidades tecnológicas, da exportação de supercarros. Pode não parecer um ambiente propício para crendices populares, mas a verdade é que ele é um dos países mais supersticiosos do mundo.

Repare. Há crenças para quase tudo: desde a posição em que se deve colocar a cama no quarto para não atrair má sorte, até datas favoráveis a casamentos. Algumas, como a de que o número quatro a

trai azar, são levadas muito a sério. Dar um presente composto por quatro peças, não importa se o presenteado é cético ou não, é considerado uma grande ofensa.

Por definição, superstição é a crença naquilo que não pode ser explicado de forma científica. Muitas delas, no arquipélago, são tão antigas quanto as religiões nacionais xintoísta e budista. Atravessaram os séculos e chegaram ao Japão moderno com toda força. Outras, como a de que ter o caminho cruzado por um gato preto é sinal de mau agouro, são mais recentes, e foram importadas do Ocidente. Conheça, a seguir, algumas superstições japonesas e, na dúvidas, bata na madeira.

Pavor do número quatro
Japoneses têm pavor do número 4. É que a pronúncia desse número é a mesma da palavra morte, shi. Por isso, não estranhe se não encontrar o quarto andar em um prédio, ou se achar a vaga de carro de número quatro vazia. Além disso, alguns hospitais japoneses não têm os números 4, 9, 14, 19, ou 42 nos quartos. Shi-ni, ou 42, também significa morrer. Já o número 420 lê-se shi-ni-rei, ou espírito morto. O 24, então, é morte em dobro: ni-shi.

Números da sorte
Mas os números não trazem apenas mau agouro. Um exemplo é o dia 29 de setembro. A data é muito indicada para começar um namoro, ou marcar o noivado e o casamento. Tudo porque a leitura em japonês do número 929 (no país, o mês vem antes da data) é ku-tsu-ku, que significa “grudar”. Ou seja, acredita-se que o casal que oficializa a união nesse dia permanecerá ‘grudado’ para todo o sempre. Romântico…

Mau dia
Pretende se casar no Japão mas o dinheiro está curto? Se não acredita em superstições e mau agouro, uma boa dica é marcar a data no Butsumetsu, ou dia da morte de Buda. A data é considerada de péssimo agouro, e muito evitada pelos japoneses, principalmente, para casar. Casais corajosos que não se importam com a data, ou que querem economizar, costumam ganhar descontos no pacote de comemoração.

Ciclo de seis dias
Durante os séculos 14 a 19, os japoneses utilizavam um calendário lunar, composto por seis dias, conhecido como Rokuyo ou Rokki. Cada dia tem um nome e é associado a um dia de boa ou má sorte. São eles o senshô, tomobiki, senbu, butsumetsu, taian e shakkô. É comum marcar casamentos e funerais baseados no Rokuyo. Acredita-se que o Taian é a melhor data para celebrar o matrimônio. Os calendários japoneses costumam estampar em que dia caem essas datas.

Cobra da fortuna
Se em alguma caminhada campestre você se deparar com um pedaço de pele de cobra, pegue-o e guarde na carteira. De acordo com os japoneses, o couro do réptil fará com que você fique rico ou encontre dinheiro. Para os japoneses, o ser rastejante simboliza dinheiro e saúde. Alguns acreditam que a cobra é um animal de Deus. Dizem que ao matála, a pessoa perderá dinheiro

Direção demoníaca
Muitos japoneses ainda acreditam que a planta de uma casa pode influenciar na fortuna que quem irá residir no local. Essa crença é denominada Kaso. Trata-se de uma espécie de feng shui do Japão. Um exemplo é o kimon, ou seja, quando a porta de entrada da casa está posicionada na direção nordeste. Os antigos crêem que o kimon atrai o demoníaco monstro Oni. Até hoje, muitos evitam posicionar a entrada principal da casa nessa direção.

De hashi para hashi
Até hoje, muitos funerais seguem a tradição budista. Nesse dia, o corpo é queimado e, enquanto isso, os convidados fazem uma refeição. Encerrada a cerimônia, os parentes retiram os ossos das cinzas, passandoos de pessoa para pessoa, com o hashi. Por esse motivo, nas refeições do dia-a-dia, não se deve passar comida de hashi para hashi. Segundo os japoneses, isso traz má sorte.

Deitar como morto
Na hora de decorar seu quarto, lembre-se de não posicionar a cama para o norte. Ou melhor, não coloque a cabeceira nessa direção. De acordo com os japoneses, somente pessoas mortas são colocadas desse jeito. No Japão, é costume prestar muita atenção ao colocar a cama no quarto ou na hora de estender o futon para dormir. Essa superstição é denominada kita-makura. Kita significa norte e makura, travesseiro.

Borda do tatami
Para os japoneses, pisar na borda do tatami dá azar. É preciso prestar atenção também na hora de posicionar o tatami no chão. O encontro das bordas não pode formar uma cruz, que remete à morte. É importante medir o espaço e arrumálos de maneira correta. Além do mau agouro, eles consideram pouco elegante colocar o pé nesse local. O ideal é pisar na parte de junco.

Idades turbulentas
Os templos e santuários do Japão costumam receber homens e mulheres que não querem sofrer a maldição do ‘yakudoshi’. A palavra se refere às idades de 42 anos para homens, e 33 para mulheres. A palavra ‘yaku’ significa calamidade e doshi, idade. Os japoneses acreditam que esse período é crítico e turbulento, por isso os amigos e parentes oferecem uma festa para reunir energia positivas para ajudar a superar as dificuldades do período. No ano seguinte, ou seja, quando a mulher completar 34 e o homem 43, é a vez dos aniversariantes retribuírem a festa. O agradecimento é chamado de yakubarai. Segundo estudiosos, os dois números integram o princípio do Yin e Yan, pois 34 é o contrário de 43 e a soma de 4 + 3 = 7, que é considerado um número místico. Algumas pessoas agradecem com um culto, em vez de festa.

Os japoneses acreditam que dá azar…
- Matar uma aranha de manhã
- Arrebentar a tira do chinelo, getá, sandália, tamanco e afins
- Comer tempurá com melancia na mesma refeição
- Levar um vaso de planta para uma pessoa doente
- Não jogar sal na porta depois que um mendigo passar por sua casa pedindo esmola
- Passar por um carro funerário
- Apontar para um carro funerário, ambulância ou lápide
- Se a primeira pessoa que encontrar de manhã for um monge budista, você terá um dia ruim
- Estrear sapatos novos à noite
- Quebrar o pente
- Responder a um sonâmbulo

Superstições de boa sorte
- Se um passarinho fizer cocô na sua cabeça, isso é sinal de bom presságio
- Se a primeira pessoa que encontrar de manhã for uma monja, terá um dia de sorte
- Se o ouvido direito coçar, terá boas notícias

Algumas crenças muito estranhas
- Não se deite logo após comer. Você pode se transformar em uma vaca
- Em uma refeição, não misture enguia com umê (ameixa japonesa). Isso pode trazer muito azar
- Se cortar as unhas à noite, você não estará presente quando seus pais falecerem

Por Érika Omori

Popularity: 2% [?]

One response so far

Oct 09 2007

Festa das Crianças no Shopping Villa Nova em Komaki

Published by Samantha under Aichi, apatridas

Manifestação em Washington, EUA, brasileirinhos apátridas.Soube no blog Burajiru, da minha amiga virtual Erica.

Uma comemoração vai reunir os pais do movimento dos brasileirinhos apátridas no Japão no domingo, dia 14 a partir das 11 horas da manhã, no Vila Nova Shopping Plaza, em Komaki, Aichi-ken.

Segundo Erica, a organização é da Carmen, do Armário da Ca, que “como sempre não mediu esforços para tornar essa comemoração uma realidade: como a promulgação foi bem próxima ao dia das crianças, ela conseguiu unir as duas festas. Vai ser mesmo o dia das crianças brasilerinhas!
Na comemoração haverá um bingo, onde o prêmio maior será a ida à Disney (TokyoDisneyland).
Distribuição de doces, gincanas como caça ao tesouro e qual é a música. Haverá ainda a escolha do Brasileirinho mais Verde e Amarelo.
O Cônsul Geral do Brasil em Nagoya, Sr. Geraldo Affonso Muzzi estará presente à festa.”Se você está no Japão, aqui na província de Aichi, apareça!

Endereço:
Shopping Villa Nova
Aichi-ken Komaki-shi Oaza Muranaka
Ikenomen 1368-1

Essa festa será em comemoração à promulgação da Emenda 54/07, que restituiu a nacionalidade brasileira NATA à toda criança, nascida no exterior filha de pais brasileiros, desde que registrada em repartição consular.
Não mais opção! Registrou, é brasileirinho!

Popularity: 8% [?]

No responses yet

Oct 08 2007

Atsugi help

Published by Samantha under cotidiano no Japão

Descobri um site excelente que trata de vários temas do cotidiano no Japão.
É da prefeitura de Atsugi, em Kanagawa, e está todo em português.
Deixo abaixo o link de alguns dos temas:

Informação sobre o cotidiano
Moradia | Transporte | Eletricidade, combustível e sistema de abastecimento de água
Coleta e reciclagem de lixo
Como eliminar lixo adequadamente | Reduzir lixo | Calendário para coleta de lixo | Preservação ambiental da comunidade local
Em caso de emergência
Incêndio e serviço de ambulância | Terremoto e desastre | Comunicação após um desastre | O que fazer em caso de terremoto: 10 dicas | Seu local de evacuação mais próximo
Guia do serviço de consulta
Serviços de aconselhamento geral para residente estrangeiro
Observação
Dando condições de vida confortáveis aos estrangeiros em suas comunidades
Tratamento médico e clínica/hospital
Hospital municipal de Atsugi | Clínicas abertas durante a noite e feriado | Clínicas que oferecem tratamento médico em inglês
Saúde
Exame médico completo
Cuidados infantil e juvenil
Gravidez e parto | Amamentação infantil

Registro e inscrição
Registro de estrangeiros | Certidão de casamento | Registro de carimbo
Imposto
Imposto
Seguro e previdência
Seguro-saúde nacional | Previdência nacional

Escolas
Jardim da infância, escolas primária e secundária | Procedimento de matrícula | Salas para programa extra-curricular | Cuidado após horário escolar

Aprendizado permanente
Aula de idioma japonês e intercâmbio cultural

Horário de excursão e atividade de lazer
Instruções para acesso | Termas quentes | Instalações para lazer | Caminhadas | Caça do sabor | Propriedades culturais
Eventos
Estações de Atsugi | Festivais | Feiras da Manhã e da Noite

Em caso de emergência

Incêndio e serviço de ambulância >> | Local de evacuação >>

Serviço médico dispon?vel durante a noite e feriados

Clínica aberta durante a noite e feriados >>

Serviço de aconselhamento geral para residente estrangeiro

Serviço de aconselhamento relacionados ao cotidiano >>

Boas-vindas em idioma estrangeiro

Como dizer “Olá” em diversos idiomas >>

Popularity: 1% [?]

No responses yet

Oct 04 2007

The Gaijin Shimbum

Published by Samantha under outros blogs

O Afonso, do blog The Gaijin Shimbum, fez contato comigo hoje por e-mail para divulgar o blog e seu trabalho para trabalhadores nikkeis na minha comunidade no orkut. Passei pelo blog dele e gostei, estou linkando aqui no blogroll, que, aliás, aumentou, está com links bem legais que merecem ser conferidos.
Um post do Afonso me chamou atenção: GUIA PARA TRABALHADORES NIKKEIS.
Você tem um exemplar? Como eles não são mais impressos, seria legal alguém digitalizar e oferecer como e-book, né? Quem se oferece?

Popularity: 4% [?]

No responses yet

« Prev - Next »

Free WordPress Theme | Online catalogueNihon Nikkei - Movimento Dekassegui Copyright © 2008 All Rights Reserved .