Jun 30

Do portal Nippo Brasilia

“Brasileiros no Exterior, Informações Úteis” traz informações e dicas para emigrantes

O Ministério do Trabalho e Emprego lança a cartilha “Brasileiros no Exterior, Informações Úteis” para informar e alertar os brasileiros que emigram para outros países.

A cartilha pretende esclarecer os emigrantes sobre as exigências como saúde e vistos, riscos da clandestinidade, tráfico de pessoas, prostituição, os órgãos que devem ser procurados em caso de emergência, as dificuldades mais comuns, entre outras informações. O trabalho foi elaborado com base em informações coletadas de órgãos como Ministério do Trabalho e Emprego (MTE), Educação (MEC), Saúde (MS), Justiça (MJ), Relações Exteriores (MRE), Previdência Social (MPS), Secretaria Especial de Direitos Humanos (SEDH), Instituto Migrações e Direitos Humanos (IMDH), entre outros.

Disse o ministro do Trabalho e Emprego, Carlos Lupi, “é uma contribuição muito importante que o governo dá para milhares de emigrantes que precisam se sentir brasileiros em qualquer parte do mundo. O sentimento de nação não depende de onde você vive”.

E complementa, “É importante enfatizar que esta é uma forma de conscientização e esclarecimento e não um incentivo. O mundo globalizado muitas vezes, em setores específicos, oferece oportunidades de emprego que o Brasil não oferece. Já que a emigração é uma realidade, vamos conscientizar, amparar e esclarecer para que os emigrantes não sejam enganados. Queremos que os emigrantes brasileiros recebam o mesmo tratamento que damos para os imigrantes que chegam no Brasil”.

A cartilha está em fase de consulta pública até o dia 19/07/2007 para que o público possa fazer suas contribuições. A íntegra do material pode ser obtido no endereço www.mte.gov.br/consultamigrante e as contribuições enviadas pelo e-mail consulta.migrante@mte.gov.br.

Popularity: 7% [?]

Jun 27

Do site do Ministério das Relações Exteriores

<!– by Bob Dobalina last modified August 16, 2001 at 23:35:59 — expired Object locked –>

Este Grupo de Trabalho está incumbido de selecionar projetos que beneficiem a comunidade de 313 mil brasileiros que vivem atualmente no Japão. Uma lista inicial foi elaborada com o apoio da Embaixada e dos Consulados-Gerais do Brasil naquele país, com base em demandas já conhecidas da própria comunidade.

Novos projetos estarão sendo avaliados, levando em conta sua relevância para o melhor conhecimento daquela comunidade e de sua importância como elo humano das relações diplomáticas entre o Brasil e o Japão; para a preservação da identidade brasileira e união de seus membros; para o aperfeiçoamento de sua formação, educação, condições de emprego, previdência social, lazer, qualidade de vida e futuro profissional; e, de modo geral, para o reforço da percepção de que a comunidade brasileira no Japão contribui para o desenvolvimento daquele país.

O Coordenador do GT sobre a Comunidade Brasileira no Japão é o Ministro Eduardo Gradilone, do Ministério das Relações Exteriores. Propostas de projetos que atendam aos requisitos acima indicados poderão ser encaminhados ao coordenador do GT por intermédio do e-mail: gradilone@mre.gov.br.

Popularity: 7% [?]

Jun 27
XVIII Imin Matsuri
icon1 Samantha | icon2 Uncategorized | icon4 06 27th, 2007| icon3No Comments »

ESCRITORES NIKKEIS EM CENA
Oito escritores nipo-brasileiros terão suas obras interpretadas por estudantes de Artes Cênicas da Faculdade de Artes do Paraná - FAP, dentro da programação do XVII Imin Matsuri 2007, em Curitiba. O evento, que acontece nos dias 29 e 30 de junho e 1o. de julho, no Parque Barigui, é organizado pela Associação Cultural e Beneficente Nipo-Brasileira de Curitiba e reúne diversas atividades para comemorar os 99 anos da imigração japonesa no Brasil. Esta edição marcará o início das celebrações do Imin 100 – o 1º centenário da imigração japonesa no Brasil. Essa produção teatral das obras dos escritores nikkei é uma parceria com o SESC Água Verde, que tem estimulado projetos culturais regionais.
As obras serão encenadas nos dois palcos (jovem e adulto) do festival, no sábado e no domingo. Para isso, o SESC Água Verde contratou estudantes-atores da faculdade, para apresentarem trechos de suas obras. Serão três autores do Paraná: Cláudio Seto (por Elton Krug), Marilia Kubota (por Fernando Ishiruji) e Wilson Sagae (por Camila Silva); e cinco de São Paulo: Cláudio Ayabe (por Fernando Ishiruji), Mirian Lie (por Juliana Fayet), Silvio Sano (por Kelly Eshima), Teruko Oda (por Eduardo Walger) e Tereza Yamashita (por Rubia Romani). A iniciativa é inédita como forma alternativa de divulgação de obras, e foi lançada ao grupo de escritores nipo-brasileiros, que conta com mais de 20 membros em todo o Brasil e, inclusive, no Japão.


XVII IMIN MATSURI 2006
CENTRO DE EXPOSIÇÕES DO PARQUE BARIGUÍ
PALCO 1 PRINCIPAL
PROGRAMAÇÃO DE SEXTA DIA 29 DE JUNHO
16:00 INÍCIO DAS ATIVIDADES
19:30 CERIMONIA DE ABERTURA DO EVENTO
20:30 SHOW DE TAIKO GRUPO WAKABA
APRESENTAÇÃO SESC
23:00 FINAL DAS ATIVIDADES DO 2º DIA
PROGRAMAÇÃO DE SÁBADO DIA 30 DE JUNHO
11:00 CULTO BUDISTA Honmon Butsuryushu de Curitiba
11:30 UTIKOMI TAIKO AKABEKO - TAIKO
12:00 MOTI-TSUKI Ritual de preparação do Moti
12:30 BOM ODORI Dança folclórica com participação popular
13:30 Leitura dramática - atora Rubia Romani SESC (texto Tereza Yamashita)
13:45 Leitura dramática - ator Fernando Ishiruji SESC (texto Marilia Kubota)
14:00 SHOW DA KARAOKÊ Show de karaokê com catores mirins
15:30 Leitura dramática - ator Eduardo Walger SESC (texto Teruko Oda)
15:45 Leitura dramática - atora Camilla Silva SESC (texto Wilson Sagai)
16:00 APRESENTAÇÕES DE ARTES MARCIAIS Karatê, Kendô, Aikido etc.
17:30 KARIS KIDS
18:00 SHOW TAIKO, ODORI, KARAOKE Wakaba, Odori, Shamisen, Karaoke
19:00 Show da cantora MARIKO NAKAHIRA Cantora Japonesa
20:15 Leitura dramática - atora Camilla Silva SESC (texto Wilson Sagai)
20:30 SHOW DE TAIKO Grupo de Okinawa Kenjinkai de São Paulo
21:30 BOM ODORI Dança folclórica com participação popular
22:00 Horário livre para apresentações diversas Inscrições no palco
23:00 FINAL DAS ATIVIDADES
PROGRAMAÇÃO DE DOMINGO DIA 1° DE JULHO
12:00 UTIKOMI TAIKO AKABEKO - TAIKO
12:15 BOM ODORI Dança folclórica com participação popular
12:30 Leitura dramática - ator Elton Krug Sesc (texto Cláudio Ayabe)
12:45 Leitura dramática - atora Rubia Romani SESC (texto Tereza Yamashita)
13:00 SHOW DA KARAOKÊ Show de karaokê com catores mirins
14:00 SHOW DE TAIKO Grupo de Okinawa Kenjinkai de São Paulo
14:30 Show da cantora MARIKO NAKAHIRA Cantora Japonesa
Show de odori no intervalo
16:00 Artes Marciais Karatê, Kendô, Aikido etc.
17:00 KARIS KIDS Igreja Evangélica Holiness
17:30 Leitura dramática - atora Thais Flessak SESC (texto Marilia Kubota)
17:45 Leitura dramática - atora Kelly Eshima SESC (texto Silvio Sam)
18:00 Show Karaokê, taiko e odori
19:00 BOM ODORI Dança folclórica com participação popular
19:30 Horário livre para apresentações diversas Inscrições no palco
21:00 FINAL DO EVENTO



XVII IMIN MATSURI 2006
CENTRO DE EXPOSIÇÕES DO PARQUE BARIGUÍ
PALCO 2 JOVENS
PROGRAMAÇÃO DE SEXTA DIA 29 DE JUNHO
16:00 INÍCIO DAS ATIVIDADES
21:30 SHOW DE BANDA KAZE TSUMETAI
23:00 FINAL DAS ATIVIDADES DO 2º DIA
PROGRAMAÇÃO DE SÁBADO DIA 30 DE JUNHO
11:30 ANIMEKE LIVRE Apresentação de Karaokê Anime
12:45 Leitura dramática - ator Elton Krug Sesc (texto Cláudio Seto)
13:00 ANIMEQUIZZ um divertido jogo de perguntas e respostas sobre animê e mangá
14:00 WORKSHOP DE MATSURI DANCE AKARYU
INÍCIO DA GINCANA CAÇA AO TESOURO
15:00 MATSURI DANCE AKARYU
16:00 TEATRO COSPLAY A imigração japonesa no Brasil
INÍCIO DO CAMPEONATO DE VIDEO GAME
17:00 Leitura dramática - ator Fernando Ishiruji SESC ( texto Cláudio Ayabe )
17:45 Leitura dramática - ator Eduardo Walger SESC (texto Teruko Oda)
17:30 MATSURI DANCE AKARYU
18:30 CONCURSO COSPLAY ANIMEXD/HIKARU
20:00 SHOW DE KARAOKE
21:00 SHOW DE BANDA KAZE TSUMETAI
22:00 Horário livre para apresentações diversas Inscrições no palco
23:00 FINAL DAS ATIVIDADES
PROGRAMAÇÃO DE DOMINGO DIA 1° DE JULHO
12:00 MATSURI DANCE Dança jovem com participação popular
13:00 Leitura dramática - atora Kelly Eshima SESC (texto Silvio Sam)
13:15 Leitura dramática - atora Juliana Fayet SESC (texto Mirian Lie)
13:30 GINCANA PARALELA ATÉ AS 15:30
14:00 CONCURSO DE KARAOKE
15:00 MATSURI DANCE
16:00 APRESENGA JPOP
16:30 CONCURSO J-ROCK
17:00 CONCURSO COSPLAY INDIVIDUAL
17:45 CONCURSO COSPLAY GRUPO
18:30 Leitura dramática - atora Juliana Fayet SESC (texto Mirian Lie)
18:45 Leitura dramática - atora Thais Flessak Sesc (texto Cláudio Seto)
19:00 KARAOKÊ LIVRE
20:00 MATSURI DANCE
21:00 FINAL DO EVENTO

Popularity: 7% [?]

Jun 21


Depois de muita espera, enfim abriram-se as incrições para os exames supletivos no Japão.
As inscrições foram abertas dia 1 de Junho e vão até dia 1 de Julho e são inteiramente gratuitas.
Para fazer a inscrição via internet, acesse o link a seguir:
http://celepar7.pr.gov.br/exame/inscricao/procedimento_inscricao.asp
No Japão, a inscrição pode ainda ser feita nos Consulados de Tóquio e de Nagoya:
Consulado-Geral em Tóquio
Gotanda Fuji Bldg., 2F
13 – 12, Higashi – Gotanda 1 – chome,
Shinagawa – ku, Tokyo (141-0022)
e-mail: consbras@gol.com
fone: (03)5488-5454
fax: (03)5488-5458

Consulado-Geral em Nagóia
Shirakawa Daihachi Bldg. 2F
10 – 29, Marunouchi 1 – chome, Naka-ku
Nagoya-shi, Aichi-ken (460-0002)
e-mail: cgnagoya@gol.com
fone: (052)222-1077 ou 222-1078
fax: (052)222-1079

Os exames serão nos dias a seguir:
07 de outubro de 2007 – Ensino Fundamental;
08 de outubro de 2007 – Ensino Médio.

CONDIÇÕES PARA INSCRIÇÃO
Somente poderão inscrever-se os candidatos cuja idade cronológica, até o dia da realização do Exame pretendido, seja igual ou superior a:

15 anos, para candidatos ao Ensino Fundamental;
18 anos, para candidatos ao Ensino Médio.

* A emancipação ou casamento não isentará os candidatos da idade mínima exigida.
* Para validade de inscrição do Exame, a idade do candidato é requisito fundamental.

Os pedidos de inscrição somente serão aceitos se apresentados no prazo estabelecido (então, atentem para o prazo!).

DOCUMENTAÇÃO PARA INSCRIÇÃO
Para efetuar a inscrição:
- nos Consulados Gerais em Tóquio, Nagóia e Zurich, nos dias úteis, das 9h às 15h, o candidato deve apresentar o original da Cédula de Identidade ou Passaporte.
- via Internet, na página www.pr.gov.br/deja (opção Exames Supletivos no Exterior) , o candidato deve preencher os dados solicitados na página. (ou ainda, no primeiro link desta postagem).

E OS LIVROS? ONDE CONSIGO ELES?
A lista de livros eletrônicos constantes no ENCCEJA não foi atualizada.
Os livros são de 2006, mas visto que restam menos de 15 dias para o fim das inscrições, os livros são estes mesmos:
http://www.inep.gov.br/basica/encceja/material_2006.htm

Há livros para o fundamental, médio e também livro de acompanhamento de professor.

Infelizmente, não há mais distribuição de livros comuns, impressos em papel. É preciso pegá-los via internet mesmo, e estudar no PC ou imprimir em papel.
Antigamente, havia a opção de ter os livros em papel impresso, no Japão, através do Banco do Brasil e dos consulados, por isso pagava-se 3 mil yenes pela inscrição no exame.
O lado bom de não ter mais os livros impressos, é a isenção da taxa de inscrição.

Locais das provas:

Japão:

Província de Gunma:
Local: Instituto Educacional Gente Miúda
Gunma-Ken,
Oizumi-Machi, Furugoori 21, 370-0536
Província de Shizuoka:
Local: Act City Hamamatsu – Congress Center 3º e 4º andares
111-1 Itaya-machi, Naka-ku,
Hamamatsu-shi, Shizuoka-ken 430-7790
Província de Nagano:
Local: Centro
Cultural da Cidade de Ueda (Ueda-shi Bunka Center)
Chuo Kominkan
1-2-3
Zaimoku-cho, Ueda-shi, Nagano Ken 386-0014

E nas seguintes penitenciárias e reformatórios:

Província de Kanagawa:
ESCOLA DE DISCIPLINA DE MENORES DE KURIHAMA
3-12-1 - Nagase - Yokosuka-shi,
Kanagawa-Ken
Tel.:
045-239-0826
Província de Tochigi:
PENITENCIÁRIA DE KUROBANE
1466-2 - Sabui - Otawara-Shi, Tochigi-Ken
Tel.:
0xx-324-0246
Província de Tokyo
PENITENCIÁRIA DE FUCHU
183-8523 –
Tokyo-to Fuchu-shi Harumi-cho 4-10
Província de Aichi:
PENITENCIÁRIA DE NAGÓIA

*nesses locais, os exames serão prestados exclusivamente para os brasileiros internos/detentos dos mesmos.

Quer saber mais?
Link para o Edital dos Exames no Japão: http://celepar7.pr.gov.br/exame/edjapao.htm
Link para o Edital dos Exames na Suíça: http://celepar7.pr.gov.br/exame/edsuiça.htm

Site Principal: http://celepar7.pr.gov.br/exame/

Popularity: 8% [?]

Jun 19

Seminário “A Imigração Japonesa no Brasil”, auditório Nereu Ramos

O grupo parlamentar Brasil-Japão também realizou um seminário em comemoração dos 99 anos da imigração japonesa no Brasil, no dia 18 de junho, no auditório Nereu Ramos. Além de palestras, os interessados puderam conferir a apresentação de grupos folclóricos da cultura japonesa. No dia 19 de Junho o Plenário realizou uma Sessão Solene com o Lançamento Oficial do Ano do Centenário, a realizar-se em 2008, e a Comissão de Relações Exteriores e de Defesa Nacional fez uma audiência pública sobre os planos para as comemorações do Centenário da Imigração Japonesa no Brasil.

As comemorações dos 99 anos da imigração Japonesa para o Brasil contou ainda com exposições artísticas e fotográficas no Espaço do Servidor de 11 a 22 de junho com a mostra de peças, obras de arte, florais, ikebanas, bonsai, etc e no Corredor de Acesso ao Plenário no período de 18 a 22 de junho, com fotos alusivas à imigração.

Os primeiros imigrantes japoneses chegaram ao Brasil em 1908 para trabalhar em fazendas paulistas. Em 1914, cerca de 10 mil japoneses já trabalhavam no estado de São Paulo. Em 1988, no 80º aniversário da imigração, estimava-se que mais de 1,2 milhão de nikeis (descendentes de japoneses nascidos fora do Japão) vivam no País. No final da década de 80, a comunidade nipo-brasileira começou a sentir os efeitos de um novo fenômeno: os dekasseguis (nikeis que emigram para o Japão).

Agência Câmara

Saiba mais

Popularity: 3% [?]

Jun 18

No dia 18 de junho de 2007, a comunidade nipo-brasileira comemora 99 anos da imigração japonesa no País. Os primeiros 781 nipônicos, que desembarcaram no Porto de Santos depois de 52 dias de viagem a bordo do navio Kasato Maru, foram levados para as fazendas Floresta, em Itu, Sobrado, em São Manoel, Canaã, Dumont, Guatapará e São Martinho, na região de Ribeirão Preto. Em comum, cidades prósperas do interior de São Paulo e com grandes lavouras cafeeiras, maior riqueza brasileira da época.

Foi a partir do café também que os imigrantes japoneses deram uma de suas maiores contribuições ao Brasil: a ajuda ao desenvolvimento agrícola. “Até o século XIX, o Brasil só vivia da cana, algodão e café e tinha uma mão-de-obra sem qualquer qualificação. Os imigrantes mudaram esse cenário a partir dos alemães em 1824. Em 1875, os italianos nos ensinaram a cultivar o arroz irrigado, a uva e o trigo. E a partir de 1908, os japoneses representaram uma evolução fantástica na área do café e rapidamente desenvolveram outras produções. Eles traziam uma cultura agrícola que não existia no Brasil”, diz Marcus Vinícius Pratini de Moraes, ministro da Agricultura na gestão do presidente Fernando Henrique Cardoso, entre 1999 e 2002.

Na verdade, sabe-se que, historicamente, os japoneses encaminhados às seis fazendas cafeeiras não vieram ao Brasil para fixar residência. Muito pelo contrário. O contrato, efetuado entre o governo paulista e a Companhia Imperial de Imigração Tokio-Japão em 6 de novembro de 1907, previa que os imigrantes nipônicos ficassem por aqui por um período de cinco anos. Seria o tempo suficiente para a constituição de uma reserva financeira para recomeçar a vida do outro lado do mundo.


HISTÓRIA - Primeiras levas de imigrantes japoneses foram trazidas para trabalhar nas lavouras de café do interior de São Paulo

O sonho de ganhar dinheiro em uma curta temporada no Brasil tornou-se, no final das contas, algo utópico. Aliás, ainda no primeiro ano de contrato, apenas uma pequena parcela ficou nas fazendas que receberam a leva de trabalhadores do Kasato Maru. O restante foi tentar a sorte, no primeiro momento, em outras regiões do então sertão do Estado de São Paulo, e mais tarde no Paraná e Triângulo Mineiro. A partir de 1910 começam a surgir os primeiros sinais para a formação dos núcleos coloniais, importantes peças na constituição das comunidades agrícolas.

Com muita força de vontade, os imigrantes japoneses foram conquistando espaço na agricultura do País. De dedicados funcionários passaram a notórios proprietários de terras. Esse processo intensificou-se a partir de 1926, quando o governo japonês passou a
investir e subsidiar a compra de lotes, distribuindo-os a preços acessíveis a quem tivesse interesse.

Já na década de 30, a importância dos imigrantes japoneses na agricultura brasileira poderia ser medida pelos números. Em 1931, por exemplo, a produção de caroço de algodão dos nipônicos representava 31% da produção paulista. Eles também começavam a ganhar destaque nos cultivos de feijão, amendoim, mandioca, cebola, bicho-da-seda, chá e batata.”O agricultor japonês é e sempre foi sistemático. É disciplinado, organizado e trabalhador. Além de tudo isso, tem o dom natural de cuidar de plantas”, argumenta Pratini de Moraes, ao justificar o sucesso dos japoneses no País.

Os imigrantes e seus filhos passaram a ser admirados pelo desenvolvimento que deram ao setor agrícola. São os precurssores na introdução de novas técnicas que aumentaram a produção e a qualidade dos produtos. Também foram os primeiros a fazer uso de fertilizantes e inseticidas na lavoura.

Hoje, o agronegócio é responsável por 33% do Produto Interno Bruto (PIB) brasileiro, 42% das exportações tupiniquins e 37% dos empregos no País. Com 388 milhões de hectares de terras agricultáveis férteis e de alta produtividade, além de outros 90 milhões ainda a serem explorados, o Brasil é o campeão mundial na produção de café, açúcar, álcool e sucos de frutas. “Parte desse sucesso deve ser creditado aos nossos imigrantes. Foi também graças a chegada deles, que o Brasil e o Japão acertaram convênios de cooperação agrícola. Usufruímos de alta tecnologia e experiências extremamente válidas, que foram proveitosas para que a agricultura brasileira viesse a ser o que é hoje”, revela Bonifácio Hideyuki Nakasu, ex-diretor-executivo da Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa).

(Texto: Helder Horikawa/NB | Foto: Museu Histórico da Imigração Japonesa no Brasil)

Popularity: 3% [?]

Jun 11

MEC avalia escolas brasileiras no Japão

do IPC on line

Uma realidade preocupante detectada nesse estudo foi a inadimplência dos alunos, estimada em 30%

São Paulo - Flávio Nishimori/IPCJAPAN

Um relatório do Ministério da Educação do Brasil (MEC) mostra a evolução do número das escolas brasileiras no Japão. O estudo, ao qual o ipcdigital.com teve acesso, analisou 75 estabelecimentos de ensino em funcionamento em dezembro de 2005 e traça um panorama desse segmento voltado à comunidade brasileira. Revela, por exemplo, que as primeiras escolas se estabeleceram no ano de 1995. Na época, eram cinco instituições. Em dez anos, houve um aumento de mais de dez vezes deste número.

A pesquisa também delineou o mapa de localização das escolas. De acordo com o MEC, existem estabelecimentos de ensino brasileiros em funcionamento em 12 províncias, com maior concentração em Shizuoka (15), Aichi (14), Nagano (12) e Gunma (9).

Um dado interessante apontado na pesquisa é que a maioria das escolas brasileiras era de pequeno porte. Dezoito tinham entre 1 e 50 alunos e 19 agrupavam de 51 a 100 estudantes. No entanto, observou-se também que dois estabelecimentos mantinham de 400 a 450 estudantes.

Uma realidade preocupante detectada nesse estudo foi a inadimplência dos alunos, estimada em 30%. Uma escola, por exemplo, em função dessa falta de pagamento, estaria arcando com um prejuízo de cerca de ¥ 6 milhões anuais na época.

Dados preocupantes

Um outro levantamento recente realizado pelas autoridades japonesas e encaminhado para o MEC no Brasil também contém dados para uma reflexão tanto do governo brasileiro quanto do Japão.

O número de brasileiros no ensino fundamental no país gira em torno de 26 mil crianças, entre 5 e 14 anos. Seis mil estão em escolas brasileiras e sete mil em instituições japonesas onde há algum tipo de reforço para os brasileiros. Aliás, foi por esse motivo que se conseguiu catalogar esses números. Com relação aos restantes 13 mil, e nesse particular reside a grande questão, não se sabe ao certo se estão em escolas japonesas ou se não freqüentam nenhum tipo de estabelecimento.

“É um motivo de grande preocupação, pois se fizermos uma projeção otimista diríamos que 50% desse total esteja mesmo estudando. Mesmo assim, a quantidade de alunos fora das escolas é expressiva. A nossa principal dificuldade é saber onde estão essas pessoas para tentar estabelecer alguma estratégia a fim de ajudar a solucionar essa problemática”, afirma a assessora do MEC Claudia Soares.

foto: Blog do acessa SP

Popularity: 8% [?]

Jun 11

Resultado do Miss Universo 2007 vira polêmica, com debates em fóruns online e na imprensa brasileira
ipcdigital.com

No Brasil, a maioria não compreendia por que Natália Guimarães, de 22 anos de idade, perdeu a coroa de Miss Universo 2007 para a japonesa Riyo Mori na final do concurso realizado no México.

A candidata brasileira merecia ser a escolhida a mais bela, na opinião de muitas pessoas, motivo pelo qual o resultado foi um choque.

Dessa forma, o resultado de Miss Universo 2007 se transformou em um debate durante a semana em fóruns de discussão online e a imprensa brasileira. A própria Natália apareceu em público para tentar apaziguar a situação.

Segundo declarou ao portal terra.com, o triunfo da japonesa foi justo. “Acho justo que o concurso Miss Universo valorize todo o tipo de beleza que existe: a negra, a asiática, a latina, a européia, etc. Este foi o ano das orientais”, disse Natália a Terra.

Perguntada sobre as qualidades da japonesa, disse: “Ela é dançarina há muitos anos, portanto tem uma postura maravilhosa, sabe desfilar muito bem, acho que é um grande ponto a seu favor.”

*
Escrevi sobre este tema (entre outros) também no meu blog em Preconceito e Neofobia
* E postei uma pergunta na comunidade do orkut: O que vocês acharam da vitória da miss Japão?

Miss Japão: Riyo MoriNatália Guimarães
Riyo Mori e Natália Guimarães

Popularity: 16% [?]

Jun 2

O que é certificado de elegibilidade?

CERTIFICADO DE ELEGIBILIDADE PARA SANSEIS E CÔNJUGES BRASILEIROS
Para casos de sanseis e cônjuges brasileiros serão exigidos pelos Consulados do Japão (exceto Consulado do Japão em São Paulo, responsável pelos estados de SP, MS, MT e triângulo mineiro) o Certificado de Elegibilidade ou Zairyu Shikaku Nintei Shomeisho que, permitirá ao passageiro requerer junto ao Consulado do Japão o visto de permanência de 01 ou 03 anos, dependendo de cada caso. Para obter o Certificado, é importante que o requerente tenha um parente no Japão, pois o certificado é liberado pela Imigração Japonesa somente através de algum parente que resida no país. O parente mais próximo servirá de fiador para aqueles que desejam obter o visto de permanência.
Para a solicitação do Certificado, serão exigidos documentos pessoais do requerente e do parente que reside no Japão.

Obs. CERTIFICADO ELEGIBILIDADE PARA CASOS EM SÃO PAULO
Os casos exigidos são para descendentes que possuem VISTO PERMANENTE ou JAPONES NATIVO, casados com brasileiro descendente ou não descendente, residente na jurisdição do Consulado de São Paulo.

Documentos necessários
Descendente
Mandar os seguintes documentos para o Japão:

  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Nascimento;
  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Casamento (se for casado);
  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Casamento dos pais;
  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Nascimento dos pais (lado descendente);
  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Casamento dos avós (no caso de sansei);
  • 01 Kosseki Tohon original ou 01 cópia simples;
  • 02 Fotos (3 X 4, colorida, fundo branco, sem data);
  • 01 Cópia simples das páginas (1, 2, 3) do passaporte;
  • Nome, endereço, telefone de contato do parente do passageiro que reside e trabalha no Japão;
  • Atestado de antecedente criminal da Polícia Civil;
  • Atestado de antecedente criminal da Polícia Federal;

Cônjuge de Descendente
Mandar os seguintes documentos para o Japão:

  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Nascimento;
  • 01 Cópia autenticada da Certidão de Casamento (Validade de 02 meses);
  • 01 Cópia autenticada das páginas (1, 2, 3) do passaporte;
  • 02 Fotos (3 X 4, colorida, fundo branco, sem data);
  • No caso de casamento recente sem filhos, anexar fotos do casamento e de convívio do casal.

O apresentado deverá anexar os seguintes documentos e dar entrada no centro de imigração mais próxima para solicitar o Certificado de Elegibilidade (ZAIRYU SHIKAKU NINTEI SHOMEISHO) – demora de 3 à 4 meses.

  • Cópia das páginas 1,2 e 3 todas as demais carimbadas do passaporte, inclusive o visto de entrada e Change Permit;
  • Original do Atestado de Trabalho (ZAISHOKU SHOMEISHO), que deve ser solicitado na empresa que a pessoa está trabalhando;
  • Original do Atestado de Residência (GAIJIN TOROKU SHOMEISHO), que deve ser solicitado na Prefeitura local;
  • Cópia da Carteira de Identidade de Estrangeiro (GAIJIN TOROKU) frente e verso;
  • 3 últimos Holerites;
  • Kosseki Tohon;

De posse do Certificado de Elegibilidade, aparentado deverá envia-lo para o Brasil, para que dê entrada no visto no Consulado Japão.

Popularity: 13% [?]

Jun 2


Texto do Cônsul por ocasião do cinqüentenário da Imigração no Rio Grande do Sul

Cinqüentenário da imigração
japonesa no Rio Grande do Sul:
reconhecimento
da contribuição para o Estado

Hajime Kimura*

No dia 20 de agosto de 1956, vinte e três jovens japoneses cheios de aspirações desembarcaram no porto de Rio Grande. Embora por aqui já houvesse alguns japoneses, este foi o começo sistemático da imigração japonesa no Rio Grande do Sul. E hoje, às vésperas de completarmos cinqüenta anos de imigração, temos cerca de mil e quinhentos japoneses e três mil descendentes em todas as regiões do Estado. A principal vocação dos japoneses foi e continua sendo a agricultura, mas à medida que o tempo foi passando, eles começaram a contribuir para o desenvolvimento do Estado também em outras áreas.

O Governo do Estado do Rio Grande do Sul, as Prefeituras e a comunidade gaúcha estão gentilmente colaborando com as comemorações do Cinqüentenário da Imigração Japonesa e tenho certeza de que esse é um ato de reconhecimento ao trabalho dos japoneses. Ao mesmo tempo que quero agradecer às autoridades e à comunidade gaúcha por toda a colaboração que tem sido dada ao evento, quero externar meus parabéns à comunidade japonesa pelo seu valioso trabalho.

Estamos comemorando o Cinqüentenário em agradecimento ao trabalho feito pela comunidade japonesa e para consolidar a base ainda maior do sucesso dessa comunidade. Porém, o objetivo das festividades não pára por aí. Nosso grande objetivo é fortalecer ainda mais os já fortes laços existentes entre o Rio Grande do Sul e o Japão, e, por meio deste esforço, contribuir para a intensificação das relações bilaterais entre o Brasil e o Japão. Quando o Primeiro Ministro Koizumi visitou o Brasil em 2004 e no ano seguinte o Presidente Lula visitou o Japão, ambos concordaram em revitalizar nossas relações bilaterais, estagnadas por duas décadas.

Muitos esperam que o Centenário da Imigração Japonesa no Brasil em 2008 seja uma grande oportunidade para esta revitalização. Mas os primórdios da revitalização estão aqui, no Rio Grande do Sul. Parabéns à comunidade japonesa por este Cinqüentenário. Obrigado à comunidade gaúcha pela colaboração. E vamos aproveitar este grande momento para liderar o movimento da revitalização, pois, afinal, foram muitos os grandes movimentos que começaram pelo Rio Grande do Sul!”


*Cônsul do Japão

Popularity: 8% [?]

« Previous Entries

designed by: Website Templates and: Web Hosting Geeks | available free at: Top Wordpress Themes